Hogyan mondod, hogy francia disznó van?

Attól függ, hogy mit értesz francia nyelven "egy disznó" alatt.

Íme néhány lehetőség:

Ha azt érti, hogy "disznó", abban az értelemben, hogy rendetlen vagy gutonos:

* être un cochon: Ez a leg szószabb fordítás, és azt jelenti, hogy "disznó lenni".

* être un goinfre: Ez azt jelenti, hogy "Gluttonnak lenni", és ez egy gyakoribb kifejezés.

* être uns értékesítés gosse: Ez szó szerint azt jelenti, hogy "piszkos gyereknek lenni", és azt jelenti, hogy rendetlen vagy rendetlen.

Ha azt érti, hogy "úgy viselkedik, mint egy disznó" egy adott helyzetben:

* SE COMPORTER COMME UN COCHON: Ez azt jelenti, hogy "úgy viselkedni, mint egy disznó".

* Manger comme un cochon: Ez azt jelenti, hogy "enni, mint egy disznó".

Ha olyan semleges kifejezést szeretne használni, amelynek nincs negatív konnotációja:

* être un állat: Ez azt jelenti, hogy "állatnak lenni", és játékos módon is felhasználható.

A legjobb fordítás a konkrét kontextustól és a tervezett jelentéstől függ.