Íme néhány lehetőség, attól függően, hogy milyen "királyi hal" -ra utal:
Ha "makréla királyra" (Scomberomorus cavalla) érte:
* రాజ మత్స్యం (rāja matsyam) - Ez a leggyakoribb fordítás, szó szerint "királyi hal".
* రాజా మత్స్యం (rājā matsyam) - Egy másik általános variáció.
* మక్కెరేల్ రాజు (Makkerēl rāju) - Ez közvetlenül a "King Mackerel" -re fordul.
Ha "kobiára" (Rachycentron kanadum) érte:
* కోబియా (kobiya) - Ez a leggyakoribb fordítás, és közvetlenül használja az angol nevet.
* రాజా మత్స్యం (rājā matsyam) - Ezt néha is használják, de kevésbé specifikus.
Egyéb lehetőségek:
* బంగారు మత్స్యం (Bangāru matsyam) - Ez az "arany halak" -ra utal, és különféle halakhoz használható, amelyek értékesnek tartják.
* సముద్ర రాజు (Samudra rāju) - Ez a "Tengerkirály" -ra utal, és felhasználható egy nagy, lenyűgöző halhoz.
A legpontosabb fordítás megszerzéséhez a legjobb, ha meghatározzuk a pontos "King Fish" fajokat, amelyekre hivatkozik.