Itt van egy bontás:
* Quechua: Ennek az állatnak az eredeti szó a "láma" volt, egyetlen "L" hanggal ejtve.
* spanyol: Amikor a spanyol nyelv elfogadta a szót, "láma" -kal írták, dupla "ll" -vel, tükrözve ennek a hangnak a kiejtését. A spanyol nyelvű "LL" általában egy "Y" hangot képvisel (mint például a "Y" "sárga").
* angol: Az angol nyelv a spanyoloktól kölcsönzte a szót, de a nyelvünkben nincs ugyanaz a "LL" hang. Tehát megtartjuk a dupla "ll" helyesírást, annak ellenére, hogy egyetlen "L" hanggal ejtik ki.
Tehát a dupla "ll" a "láma" -ban a spanyol helyesírás és kiejtés maradványa, és történelmi okokból megtartottuk, annak ellenére, hogy ez nem jelenti ugyanazt a hangot angolul.