* chat sauvage: Ez a legeredményesebb fordítás, hangsúlyozva a macska vad természetét.
* Csevegési hibás: Ez egy macskát jelent, amely vándorló és nincs otthona.
* chat Haret: Ez egy kóbor macskára, különösen a város utcáin él.
* chat de gouttière: Ez szó szerint azt jelenti, hogy "ereszcsatorna macska", és ez egy nagyon kóbor vagy vadmacska számára.
Használhat leíró kifejezéseket is, például:
* chat qui vit à l'eitat sauvage: Ez azt jelenti, hogy "vad államban élnek".
* CHAT QUI A ÉTé ÉLEVÉ DANS LA NATURE: Ez azt jelenti, hogy "a természetben nevelt macska".
A legjobb választás a konkrét helyzettől és az árnyalattól függ, amelyet el akar adni.